Translate

知足常樂,凡事感恩;難得糊塗,樂在其中。

                                                                                                                                                    

2016年11月25日 星期五

關係像鳥兒



偶然在網上看見一段很有意思的文字,
叮噹試著將之翻譯過來,
好與大家一起分享。



Relationships are like Birds,   
關係就像鳥兒,

 

If you hold Tightly, they die,
如果你將之抱得太緊,他會死去,



If you hold Loosely, they fly,
如果你將之抱得太鬆,他



If you hold with care,
They remain with you Forever.
倘你以愛來將之呵護,
他會停留下來,永遠與你在一起。


或許
人與人之間的親情,友情或是愛情,
都要保持恰到好處的關係。

既不能將關係看得太輕,也不能抓得
只有在愛心守護下,關係才能持久,
生活才會幸福美滿。




叮噹祝願大家看待關係就像看護鳥兒一樣,
不緊不鬆,不急不躁,不徐不疾,
從容自然就夠了!





                http://dingdongcat.blogspot.com/ 謝謝大家喜歡叮噹的小窩


2 則留言:

  1. 叮噹,鳥兒好端端的自由自在,不知人類為什麼總要有這麽強的佔有慾,連雀也要握之在手。算是如何握,也經已落在人的手上了。只因鳥兒比人弱?試試譬喻hold with care猛虎又如何?

    回覆刪除
    回覆
    1. 華師伯:我不知如何回應你的留言。這只是一個借喻而已,何必太緊張呢?不錯,人性本來就是醜,我不過想在醜惡中找點美善吧了。如你不認同這一個借喻,略過便可,謝謝!

      刪除

歡迎光臨花旗小窩,謝謝你的留言賜教。
如欲以電郵查看回覆,請 √「通知我」 ,謝謝!


請尊重知識版權,嚴禁盜用。如欲引用小窩的文章和照片,務請列明出處,敬希垂注。